Dalam kapsyen tu ditulis "pertukaran kebakaran". Terjemahahan terus sebegini biasa saya nampak di layar wayang, yang membayangkan mungkin yang menterjemah itu bukan orang Melayu. Tetapi untuk kes ini.. saya rasa ia adalah usaha salin+tampal dari "Google Translation" atau memang wartawan yang diarahkan untuk tukar menterjemah tidak mengetahui maksud frasa itu. Saya andaikan dari artikel bahasa Inggeris asalnya ialah "exchanging fire" yang bermaksud "berbalas tembakan"
personal rants, technology updates and random stuffs in mind
Comments